<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>スペイン語 dodecañol &#8211; 独学応援papanchoi</title>
	<atom:link href="https://papanchoi.site/category/dodecanol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://papanchoi.site</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Mar 2026 14:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2025/07/l_QaT827-150x150.jpg</url>
	<title>スペイン語 dodecañol &#8211; 独学応援papanchoi</title>
	<link>https://papanchoi.site</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>【Dodecañol 2】ドデカミン出ない順英会話でEspañol !</title>
		<link>https://papanchoi.site/2026/02/19/%e3%80%90dodecanol-2%e3%80%91%e3%83%89%e3%83%87%e3%82%ab%e3%83%9f%e3%83%b3%e5%87%ba%e3%81%aa%e3%81%84%e9%a0%86%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1%e3%81%a7espanol/</link>
					<comments>https://papanchoi.site/2026/02/19/%e3%80%90dodecanol-2%e3%80%91%e3%83%89%e3%83%87%e3%82%ab%e3%83%9f%e3%83%b3%e5%87%ba%e3%81%aa%e3%81%84%e9%a0%86%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1%e3%81%a7espanol/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[papanchoi0523]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2026 02:56:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[スペイン語 dodecañol]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://papanchoi.site/?p=8590</guid>

					<description><![CDATA[ドデカミンでエスパニョール。すなわちDodecañol←＾＾ ※アサヒ飲料様のドデカミンのラベルを使わせていただいております。 Conversiòn a Español! 添削前 ¿ Hay alguien que te [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>ドデカミンでエスパニョール。すなわちDodecañol←＾＾</p>



<p>※アサヒ飲料様のドデカミンのラベルを使わせていただいております。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="768" height="1024" src="https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5574-768x1024.jpeg" alt="" class="wp-image-8571" srcset="https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5574-768x1024.jpeg 768w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5574-225x300.jpeg 225w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5574-1152x1536.jpeg 1152w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5574-1536x2048.jpeg 1536w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5574-scaled.jpeg 1920w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /></figure>



<script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-3569717351451513"
     crossorigin="anonymous"></script>



<h2 id="syn-toc1" class="wp-block-heading">Conversiòn a Español! 添削前</h2>



<p><strong>¿ Hay alguien que tenga un Dodecamin entre pasajero.</strong></p>



<h2 id="syn-toc2" class="wp-block-heading">Conversiòn a Español! 添削後</h2>



<p><strong>¿ Hay alguien que tenga un Dodecamin <mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">entre</mark> los pasajero<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">s</mark>.</strong></p>



<p>・Hay→<a href="https://papanchoi.site/2024/06/03/%e3%80%90%e9%87%8d%e8%a6%81%ef%bc%81important%e3%80%91haber-%e3%81%8c%e3%81%82%e3%82%8bthere-is/">haber</a>(ある、いる)・entre ~のなかに、間に</p>



<p>・alguien 誰か ・tenga→<a href="https://papanchoi.site/2024/06/03/tener-%e6%8c%81%e3%81%a4have/">tener</a>(持っている)　・pasajero 乗客,旅客（女性はpasajera）</p>



<h3 id="syn-toc3" class="wp-block-heading">定冠詞、不定冠詞の概念は日本語にはない</h3>



<p>今回であれば「un」 dodecamin , 「los」 pasajerosのような不定冠詞、定冠詞は、日本語ではなじみがありません。英語でいう、「The,a,an」です。</p>



<p>これらがない場合、実際の会話では「何か足りない」程度ですので、会話として普通に成り立ちます。しかし、スペイン語を勉強している人たちは西検やDELEを狙っていると思うので、普段から忘れないよう癖づけておくことが大切です。</p>



<h3 id="syn-toc4" class="wp-block-heading">「~がある、いる」はHay(haber)を使う</h3>



<p>英語でいうThere is構文のように、「誰かいる、何かある」と言いたい時に使えます。</p>



<p>英語では疑問文にしたい時はbe動詞を先に持ってきますが、スペイン語では¿?をつけるだけでHayの場所を変える必要はありません。</p>



<h3 id="syn-toc5" class="wp-block-heading">「誰か」はalguien、「何か」はalgo</h3>



<p>「誰か」がalguien,「誰も」はnadie。「何か」はalgoで「何も」はnadaです。人に使うか物に使うかで変わることが多いですが、結構序盤はどれがどれかわからなくなります。</p>



<p>おすすめの覚え方は、「文で固定して覚えること」です。私は”¿Hay alguien ?””No hay nadie”を先に覚えました。意味は「誰かいる？－誰もいないよ！」です。「いや返事しとるやん！」という典型的なツッコミができるので覚えやすいです。</p>



<p>であれば「誰か、誰も」は覚えることができたので必然的に別の一方が「何か、何も」となります。</p>



<p>同じような例としては、”¿si hay algo?”何かありますか？” no hay nada”何もありません。</p>



<h3 id="syn-toc6" class="wp-block-heading">具体的に確定していない場合は接続法？</h3>



<p>話し手の感情や推量など、「事実かどうかわからない主観的な事」をいう時などには直接法ではなく接続法を使います。</p>



<p>今回では、「ドデカミンを持っている」乗客がいるかわからないため、接続法を使います。乗客がいるのはわかっているので、これが例えば確実に誰か持っている物（上着とか）を探していたり、物でなくて「手を貸してくれませんか」であれば直接法でいけると思います。</p>



<p>何か持っていることは知っていて、それが何か聞くなら現在形のtiene、そもそも何か持っているかわからない状態で「持っていますか？」ときくなら接続法のque tengaです。</p>



<p>接続法は検定、DELEで１レベル上に上がるために重要なテーマなので、別テキストで解説致します。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://papanchoi.site/2026/02/19/%e3%80%90dodecanol-2%e3%80%91%e3%83%89%e3%83%87%e3%82%ab%e3%83%9f%e3%83%b3%e5%87%ba%e3%81%aa%e3%81%84%e9%a0%86%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1%e3%81%a7espanol/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【Dodecañol 1】ドデカミン出ない順英会話でEspañol !</title>
		<link>https://papanchoi.site/2026/02/06/%e3%80%90dodecanol-1%e3%80%91%e3%83%89%e3%83%87%e3%82%ab%e3%83%9f%e3%83%b3%e5%87%ba%e3%81%aa%e3%81%84%e9%a0%86%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1%e3%81%a7espanol/</link>
					<comments>https://papanchoi.site/2026/02/06/%e3%80%90dodecanol-1%e3%80%91%e3%83%89%e3%83%87%e3%82%ab%e3%83%9f%e3%83%b3%e5%87%ba%e3%81%aa%e3%81%84%e9%a0%86%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1%e3%81%a7espanol/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[papanchoi0523]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2026 00:40:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[スペイン語 dodecañol]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://papanchoi.site/?p=8412</guid>

					<description><![CDATA[ドデカミンでエスパニョール。すなわちDodecañol←＾＾ ※アサヒ飲料様のドデカミンのラベルを使わせていただいております。 Sensyu, syuttyou ni itta omiyage desu. mosi yo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>ドデカミンでエスパニョール。すなわちDodecañol←＾＾</p>



<p>※アサヒ飲料様のドデカミンのラベルを使わせていただいております。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="768" height="1024" src="https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5590-768x1024.jpeg" alt="" class="wp-image-8572" srcset="https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5590-768x1024.jpeg 768w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5590-225x300.jpeg 225w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5590-1152x1536.jpeg 1152w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5590-1536x2048.jpeg 1536w, https://papanchoi.site/wp-content/uploads/2026/02/IMG_5590-scaled.jpeg 1920w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /></figure>



<p>Sensyu, syuttyou ni itta omiyage desu. mosi yokattara douzo.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<div class="synx-video-container"><iframe title="【ドデカニョール1】regalo?いいえrecuerdoです【みみスペラジオ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/vv5UyeYiN7M?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
</div></figure>



<h2 id="syn-toc1" class="wp-block-heading">Conversiòn a Español! 添削前</h2>



<p><strong><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color">Este es un regalo desde mi viaje de negocios de la semana pasada. Aqui estàs si gusta.</mark></strong></p>



<h2 id="syn-toc2" class="wp-block-heading">Conversiòn a Español! 添削後</h2>



<p><strong><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color">Este es un regalo </mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-vivid-red-color">de</mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color"> </mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color">mi viaje de negocios de la semana pasada. Aqui </mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-vivid-red-color">està</mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color"> </mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color">si </mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-vivid-red-color">gustas</mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color">.</mark></strong></p>



<p>・先週（last week）: <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">la</mark></strong> seman<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">a</mark></strong> pasad<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">a</mark></strong>　・este es これは(this is)　・regalo おみやげ(souvenir)</p>



<p>・desde~ , de~ ～から(from~)　・<strong>Aqui està</strong> どうぞ(take it)　・<strong>si gusta</strong>s もしよければ(if you want)</p>



<p>・出張（business trip）: viaje de negocios</p>



<h3 id="syn-toc3" class="wp-block-heading">Este es un regalo 【これ（ドデカミン）はおみやげです】This is a souvenir</h3>



<p>・「この・その・あの」→男性形「este, ese, aquel」女性形「esta esa aquella」無性「esto , eso, aquello」</p>



<p>・「これは、それは、あれは」になるとアクセントが必要となります。「èste,èse,aquèl」</p>



<p>・これの対象である「regal<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">o</mark></strong> おみやげ」は男性形なのでeste。 【<a href="https://papanchoi.site/2024/07/03/regalar-%e8%b4%88%e3%82%8b-gift/">regalar</a> 活用】</p>



<p>・～です（be動詞 is am are）にあたる「ser」はesに変換【<a href="https://papanchoi.site/2024/06/04/ser-%ef%bd%9e%e3%81%a7%e3%81%99-be-%e8%ba%ab%e5%88%86%e3%80%81%e5%87%ba%e8%ba%ab%e3%80%81%e6%80%a7%e6%a0%bc%e3%81%aa%e3%81%a9/">ser</a>活用】</p>



<p>・会話に初めて現れた男性名詞だからel regaloではなくun regalo</p>



<h3 id="syn-toc4" class="wp-block-heading"><strong>un regalo de mi viaje de negocios</strong>(出張のおみやげ) from my business trip</h3>



<p>・出張は仕事の旅と考えるため、旅(trip)viaje + 仕事(business)negociosで viaje de negociosとなります。</p>



<p>・desde,deは「～から」。「hasta,a～まで」と一緒が多いです。ex:家から会社まで３キロある→desde(de) mi casa hasta (a) la officina hay tres kilòmetros.</p>



<p>時間や距離の話をする際でどちらも使えますが、「desde hasta」は「時間がかかった」「距離があった」という部分を強調し、「de a」は単純にその出発点や到着点を強調するイメージ。</p>



<p>desdeとdeはそんなに違いはありませんが、「hasta」は「～まで」（until,till）、「a」は「～へ,に」(to,at)というイメージを持っておけば良いです。</p>



<p>「もちろん」というフレーズではDesde luegoが使われ、「また後で」はHasta luegoが使われます。</p>



<h3 id="syn-toc5" class="wp-block-heading"><strong>de la semana pasada</strong>　先週 last week</h3>



<p>・semanaは「週」,pasadaは「過去の、前の」となります。semanaが女性形なので、<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">el</mark>ではなく<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-pale-pink-color">la</mark>,　pasad<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">o</mark>でなくpasad<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-pale-pink-color">a</mark>になることに注意しましょう。</p>



<p>・同じように時間を表す際、「月」はmes、「年」はañoとなります。そのため「先月」は「<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">el</mark> mes pasad<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">o</mark>」、「昨年」は「<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">el</mark> año pasad<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">o</mark>」です。</p>



<p>・過去ではなく未来の場合「pròxim<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">o</mark>,pròxim<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-pale-pink-color">a</mark>」を使います。過去と違い名詞との位置が逆になるので注意してください。「来週」は <mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-pale-pink-color">la</mark> pròxim<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-pale-pink-color">a</mark> seman<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-pale-pink-color">a</mark> ,「来月」は <mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">el</mark> pròxim<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">o</mark> mes,「来年」は<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">el</mark> pròxim<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">o</mark> añ<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color">o</mark>となります。el mes siguienteも似ていますが「翌月」という意味になります。</p>



<p>・「昨日」はayer,「今日」はhoy,「明日」はmañanaです。同じように「一昨日」はanteayer, 「明後日」は<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">pasado</mark> mañana</strong> となります。</p>



<h4 id="syn-toc6" class="wp-block-heading">そのおみやげは regalo ？ recueldo？</h4>



<p>regaloは贈り物やプレゼントなどの事です。</p>



<p>regalo → <a href="https://papanchoi.site/2024/07/03/regalar-%e8%b4%88%e3%82%8b-gift/">regalar</a>（贈り物をする、物を渡す）</p>



<p>ここのregaloは動詞ではなく、あくまで「贈り物、おみやげ」という名詞となります。活用を忘れた方はリンクからチェックお願いします。動詞として使う場合【Yo te regalo】や【Tù me regalas】になりますが、今回の活用とは違います。</p>



<p>recuerdo → <a href="https://papanchoi.site/2024/06/07/recordar-%e6%80%9d%e3%81%84%e5%87%ba%e3%81%99-%e6%80%9d%e3%81%84%e5%87%ba%e3%81%95%e3%81%9b%e3%82%8b-%e8%a6%9a%e3%81%88%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%8b-remember/">recordar</a>　（思い出す）</p>



<p>こちらもおみやげとして使えますが、「思い出」という部分が強く出るのが特徴です。</p>



<p>regaloはいつでも使えるもので、基本的にはこちらをおみやげ全般に使います。一緒に旅行に行った等で、相手も思い出のある品ならばrecuerdoを使えますが、相手が全然関係ないのであればregaloが無難です。ただ、「自分の思い入れのある何か」というニュアンスも含みますのでそれを強調したいのであればrecuerdoも使えるようです。</p>



<h3 id="syn-toc7" class="wp-block-heading"><strong>Aqui està , si gusta</strong>s（もしよければどうぞ）</h3>



<h5 id="syn-toc8" class="wp-block-heading"><strong>Aqui està</strong>、<strong>Aqui està</strong>n</h5>



<p>Here you areと感覚は似ています。細かいことは気にせずこういうものだと割り切って覚えます。</p>



<p><strong><strong><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color">Aqui </mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-vivid-red-color">està</mark></strong></strong>　ここでいうestàは【ドデカミンという物】を指していますので、estar三人称を使います。そのため、一つならestà、複数ならestànとなります。今回おみやげとして持ってきているドデカミンは「一本」なので<strong><strong><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-black-color">Aqui </mark><mark style="background-color:#abb8c3" class="has-inline-color has-vivid-red-color">està</mark></strong></strong>です。</p>



<p>あくまでこのestarは人に対してではなく「モノ」の事です。estarの部分が相手によって変わりそうな気がしますが、tuに対してでも<strong>Aqui està</strong>sとはしないでください。<strong>Aqui està</strong>sだと「ここにいたんだ！」みたいなニュアンスになります。（生き物）</p>



<h5 id="syn-toc9" class="wp-block-heading">si gustasとsi quieres（定型で覚える）</h5>



<p>「もしよければ」は si gustas（<a href="https://papanchoi.site/2024/06/04/gustar-%e6%b0%97%e3%81%ab%e5%85%a5%e3%82%8b%e5%a5%bd%e3%81%8d-like/">gustar</a>）　となります。別の言い方としては、【si quieres(<a href="https://papanchoi.site/2024/06/04/querer-%e6%ac%b2%e3%81%97%e3%81%84%e3%80%81%e3%81%97%e3%81%9f%e3%81%84-want-want-to/">querer</a>)もしほしければ～】となります。「～が好きです」という意味のgustarとは違いますので、定型としてこういうものだと覚えてください。</p>



<p>特に細かく分けられてはいないようですので、si gustas , si quieresどちらを使っても問題なし。ほかにもsi priferes(<a href="https://papanchoi.site/2024/06/15/preferir-%e3%81%ae%e6%96%b9%e3%82%92%e5%a5%bd%e3%82%80-prefer/">preferir</a>)も使います。</p>



<h5 id="syn-toc10" class="wp-block-heading">si gustasも si quieresもsi priferesも、ぶっちゃけ相手によって変えなくていい</h5>



<p>相手が親しい仲（tù）だったり、あなた（usted）だとしても基本変えなくて大丈夫です。（国や地域によって違いはあるかもです）</p>



<p>例えば「si gusta」はきれいな言い方、くらいに考えておけばいいと思います。また、「si quiere」も使えますがこちらは会話している人達以外の第三者を指しますので、「もしEl（彼）がよければ」「もしElla（彼女）がよければ」となります。</p>



<p>今回のように同じ会社員同士で、しかも女性がめんどくさそうな態度をとれるくらいの仲であれば二人称を使います。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://papanchoi.site/2026/02/06/%e3%80%90dodecanol-1%e3%80%91%e3%83%89%e3%83%87%e3%82%ab%e3%83%9f%e3%83%b3%e5%87%ba%e3%81%aa%e3%81%84%e9%a0%86%e8%8b%b1%e4%bc%9a%e8%a9%b1%e3%81%a7espanol/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
